antonina.detector.media
Игорь Левенштейн
25.01.2010 11:50
Масон поет шансон
Масон поет шансон
Я часто испытываю дискомфорт по поводу собственного невежества и плохого образования. Возможно, еще и поэтому мне остро бросается в глаза и уши невежество чужое.Сначала о собственном. Мне кажется, что наверняка на стыке психологии и лингвистики есть

Я часто испытываю дискомфорт по поводу собственного невежества и плохого образования. Возможно, еще и поэтому мне остро бросается в глаза и уши невежество чужое.
Сначала о собственном. Мне кажется, что наверняка на стыке психологии и лингвистики есть научный ответ на мучающий меня вопрос: почему иногда люди пишут слово «Битлз» (в английском оригинале Beatles) с двумя «т» - «Биттлз»?
Какие мотивы побуждают писать именно так? Незнание, как пишется в оригинале? Какие-то померещившиеся аналогии? Может, целенаправленное стремление исказить и тем слегка унизить (как белоэмигранты писали «большевицкий» вместо «большевистский», считая, что так обиднее)?
Ладно, когда так писала во времена моей молодости публицистка газеты «Известия» Татьяна Тэсс. Когда так писали в разоблачительных агитационных совдеповских книжонках. Но когда такое написание связано с глубоко мною уважаемым Евгением Минко (сайт pidalkina.livejournal.com, материал «Квартирник №1» от 30.12.2009), меня это задевает. Тем более, что это расшифровка устной речи, и Женя здесь явно не при чем.
Но я, темный, не имею научного ответа на этот вопрос. И хотя сам постоянно воюю с корректорами по поводу написания названия «Питтсбург» с двумя «т» и массы прочих иностранных слов с удвоенными согласными, но в случае священного для меня «Битлз» готов убить за лишнюю букву.
В предыдущем посте я упоминал своего друга, доктора философии, теолога и каббалиста. Он сейчас ведет на радио «Эхо Москвы» передачу «Братья» о масонах. Радиостанцию эту я не слушаю, но иногда захожу на ее сайт, чтобы познакомиться с программами моего дружка. И в комментариях буквально треть народу пишет «массоны». Какого х...?!! По аналогии с «патиссоны», наверное? Других объяснений у меня нет.   
Нет у меня внятного объяснения и тому, почему произошла подмена понятий, связанная со словом «шансон»? Собственно, ничего тут загадочного нет. Проблема возникает, когда не различают разницы между понятиями «шансон» и «русский шансон». А это, как «государь» и «милостивый государь». Поскольку «шансон» (от французского chanson - «песня») означает французскую эстрадную (преимущественно - авторскую) песню, а «русский шансон» - блатную песню, бардовскую песню, городской романс (Википедия).
Но в массовом постсоветском сознании с легкой руки радиостанции, превратившей поездку в маршрутке в пытку, шансон стал исключительно блатным песняком. Ой, ты, зона, зона, три ряда колючки.
Но падлой буду, для меня между Морисом Шевалье и Михаилом Кругом всегда была чисто конкретная разница.
Зато читаю в интервью с Василием Лазаровичем, перепечатанном из «Зеркала недели» на «Телекритике»:
«- Не ображає, коли кажуть: Лазарович схожий на шансоньє?
- Так, пісню «Свобода» інколи сприймають як шансон. Насправді ж це поп-рок».
И тут никаких жанровых колебаний нет, всем понятно, что речь идет не о сходстве Лазаровича с Ивом Монтаном или Жаком Брелем.
А, может быть, для ясности писать русский шансон с двумя «с»? Тут и связь с русскостью сохранится, и обиднее будет. Вы нам «Биттлз», а мы вам - «шанссон».

 

Иллюстрация - Livejournal.com

antonina.detector.media