antonina.detector.media
ДУСЯ
08.09.2012 11:32
Над Мирей Матье насмехается французская пресса из-за Pussy Riot
Над Мирей Матье насмехается французская пресса из-за Pussy Riot
Французская  пресса обвинила певицу в том, что «за концерты на Красной площади она успела крепко спеться с российскими властями», сообщает «Ъ». И причина этих обвинений - ее интервью каналу «ТВ Центр», в котором Мирей Матье перед своим выступление

Французская  пресса обвинила певицу в том, что «за концерты на Красной площади она успела крепко спеться с российскими властями», сообщает «Ъ». И причина этих обвинений - ее интервью каналу «ТВ Центр», в котором Мирей Матье перед своим выступлением в рамках фестиваля «Спасская башня» поделилась соображениями о так называемом панк-молебне группы Pussy Riot в храме Христа Спасителя.

На вопрос журналистки Александры Глотовой, что ревностная католичка Матье думает о танцах и песнях трех девушек, певица ответила следующее (в русском переводе): «Мне кажется, они невменяемые, я осуждаю их действия. Церковь не место для подобных акций. Церковь всегда была и будет местом, куда люди приходят за светом, за очищением души. Это святое место, которое надо уважать, тем более русские церкви, в них чувствуется такая горячность и усердие».

Тут же эти слова Матье снова были переведены на родной язык певицы - и появились критические статьи в ее адрес во французской прессе. Сама певица была возмущена такой трактовкой ее слов, и сообщила, что интервью подверглось цензуре со стороны канала. Как это ни удивительно, первый зам генерального директора «ТВ Центр» Вячеслав Мостовой признал, что перевод исказил слова певицы: «Мы просто в шоке и просим прощения за случившееся. Мы дали интервью в эфир, как журналист Александра Глотова его перевела, что в итоге оказалось неверным. Поэтому она будет отстранена от эфира, на нее наложен штраф и объявлен строгий выговор». Он даже извинился за эту ошибку и на сайте канала появился правильный перевод слов певицы:  

«Я думаю, что эти девушки не совсем отдают себе отчет в своих действиях. Храм - это не то место, где можно устраивать демонстрации. Выступать с требованиями нужно по-другому. Храм - это место благоговейного уединения, уважения. У вас это подобно святотатству, потому что у вас в храмах ощущаешь такую горячую веру. Но будучи женщиной, артисткой и христианкой, я желаю милосердия»,  - вот что она сказала в оригинале.  

Хорошо, что хорошо кончается - репутация Матье восстановлена, девушки из Pussy Riot получили еще один голос в свою поддержку, а канал повинился. Жаль только журналистку Глотову - почему-то мне кажется, что первый, не слишком точный перевод появился в эфире вовсе не потому, что она плохо знает французский. И решение дать его в таком виде принимала тоже вряд ли она.  

 

Ваша Муся       

Фото: photosight.ru

antonina.detector.media