antonina.detector.media
Лєна Чиченіна
«MediaLife»
10.08.2023 15:05
Музичну премію Muzvar Awards вручать за найкращий переклад пісні українською
Музичну премію Muzvar Awards вручать за найкращий переклад пісні українською
Сама церемонія відбудеться 26 вересня у Жовтневому палаці. Організатори планують традиційний формат: нагородження + концерт.

Премію від музичного порталу «Музвар» роздадуть вдруге і з великою перервою — минула церемонія відбулася ще у вересні 2021-го. Через повномасштабне вторгнення це, на жаль, звична ситуація. Тому часові рамки розширилися, і оргкомітет розглядає діяльність музикантів з 1 липня 2022 року по 1 липня 2023-го. 

Усього буде 14 категорій, у кожній — 5 претендентів, одного з яких обиратимуть читачі. Також буде окрема номінація Fan place | «Найактивніший фан-клуб», яку повністю формуватиме та оцінюватиме аудиторія. Переможцям дадуть статуетку, брошку у вигляді жіночої голови (її організатори називають «Феніксом»), а найкращі в номінаціях «Нові імена естради», «Нові імена попмузики», «Нові імена рок-музики» та «Нові імена альтернативи» отримають ще й по 100 тисяч гривень від генерального спонсора. 

Але однією з найцікавіших і, передбачаю, найобговорюваніших може стати нова номінація «Найкращий переклад». Нагадаю, що з початком повномасштабної війни наші артисти потроху почали перекладати свої старі хіти. Однією з перших це зробила Надя Дорофєєва, щоправда, це стосувалося зовсім нової пісні «Різнокольорова». Один із найяскравіших перекладів був у Quest Pistols, які трек «Ты так красива» перетворили на «Ти неймовірна».

Не менш неймовірний резонанс викликала «Королева ночі» Олі Полякової, якій ще тоді значно активніше згадували кокошники та коромисла, ніж зараз. Її звинувачували у «перевзуванні» і сперечалися, чи є в українській мові слово «свободний». Проте, здається, цих закидів поступово стає все менше. 

А ще співачка оновила свої «Шльопки», і тепер у пісні йдеться не про одруженого чоловіка, а про російську армію: 

«Коли розліталися орки на грядки,

шльопали шльопки, а у них п’ятки

шльоп-шльоп-шльоп!

Від орків залишився один вугольок!»

Серед музикантів та публіки тоді ще була дискусія — варто перекладати чи ні? Зовсім недавно режисер і продюсер Алан Бадоєв стверджував, що деякі пісні нормально перекласти неможливо, це буде кострубато і не сприйматиметься. Апелював він до треку Макса Барських «Подруга-ночь», який, на його думку, українською не звучатиме. Але після невеличкого суспільного резонансу тепер Барських на концертах співає «Подруга-ніч» і збирається випускати українськомовний альбом, у якому будуть як нові пісні, так і переклади.  

У коментарі MediaLife організатор премії та співзасновник порталу «Музвар» Олексій Донцов про рішення запровадити нову номінацію сказав так:

«Для нас дуже важливо показувати максимально повний стан музичної індустрії сьогодення. Переклади (ремонти, переспіви, переробки, оновлення) пісень — це та тема, що дійсно турбувала наше суспільство за ці півтора року повномасштабної війни. Проігнорувати ми це просто не змогли. Тому до уваги брались російськомовні хіти українських артистів, які отримали нове звучання і були офіційно випущені на стримінгові сервіси в період з 01.07.2022 по 01.07.2023. Є випадки, коли артисти переклали свої пісні виключно для концертної програми, але їх не видали офіційно. Вони враховуватися як номінанти за регламентом не будуть. Особисто я ставлюсь позитивно до перекладу пісень та із задоволенням слухаю оновлені, україномовні версії».

Які саме музиканти і їхні творіння потраплять до номінацій, ми дізнаємося трохи згодом. Тоді ж оголосять членів журі та лайнап. 

antonina.detector.media