antonina.detector.media
Лєна Чиченіна
«Детектор медіа»
15.11.2023 12:30
«Прикро, що ми створили комедійний серіал, а він зазнав чимало хейту». Акторка зі «Встигнути до 30» відповіла на критику
«Прикро, що ми створили комедійний серіал, а він зазнав чимало хейту». Акторка зі «Встигнути до 30» відповіла на критику
Анастасія Остреїнова вважає критику серіалу перебільшеною і несправедливою. А також закликає жити в любові та повазі одне до одного.

Нагадаю, серіал вийшов на телеканалі ТЕТ 23 жовтня. Трохи згодом у соцмережах з'явився уривок із першого епізоду, який викликав критику, ба навіть обурення серед користувачів. Їх здивував образ однієї з героїнь – Люби, яка приїхала до Києва з Коломиї.

Автори зобразили її в найкращих традиціях образів українських селян, які створювала радянська, а згодом і російська пропаганда. До того ж глядачів здивувала мова персонажки, яка була дуже нехарактерною для мешканців Коломиї. Ще й із суто російськими словами штибу «гречі».

Після нашого огляду серіалу ґвалт здійнявся ще сильніший і закінчився зверненням мера Коломиї до авторів. Згодом на сайті телеканалу з’явилася відповідь. Ну а нині про своє бачення ситуації написала й виконавиця ролі Люби Анастасія Остреїнова. Подаємо його повністю: 

 

«Мені прикро…

Прикро через те, що ми з командою створили комедійний серіал, а він зазнав чимало хейту…

Прикро через те, що в медійному публічному просторі мою зовнішність назвали “типово *осійською”, “*уською красавіцей”…

Прикро через те, що журналіст може перекрутити сенси і йому повірять…

Прикро через те, що серед українців знаходяться люди, яких може образити чиясь зовнішність та мова до того, що вони починають принижувати.

Прикро — але не соромно!
Бо ми створили сатиричну комедію!

Сатирична комедія — це твір, у якому за допомогою спеціальних сатиричних засобів різко висміюються суттєві суспільні вади, зображуються смішні (комічні) події й персонажі.

Чому мій персонаж не спілкувалась діалектною мовою. Пояснюю!
Діалектна мова — різновид певної мови, що разом із літературним становить національну мову.

Висміювати різновид національної мови для мене є недопустимим!
Проте посміятися над суржиком для того, щоб глядач сам зробив висновки та, можливо, захотів спілкуватися більш літературною мовою, допустимо!

Закид стосовно того, що ми спотворюємо образ українців, вважаю не справедливим! В комедії ми висміюємо ситуації, персонажів з реального життя!
До того ж, є багато прекрасних українських художніх фільмів із світовим прокатом, де українці показані як контрабандисти, розповсюджувачі наркотиків та підлітки, які займаються в публічному просторі тим, за що в Україні можуть виписати штраф. При цьому я не вважаю, що цього не треба показувати, бо це є правда життя і не тільки у нашій країні!

Всі інші закиди стосовно подій в серіалі, це ті ж самі суспільні вади, які ми висміюємо!
Хоча усі ситуації та персонажі у нашому серіалі вигадані, проте я зустрічала таких персонажів і бачила такі приклади у своєму житті!
Для мене, як професійної акторки, все, що ми розігрували, було мною виправдано!

Я з повагою ставлюся до тих, хто є прихильниками класики, і тому наш серіал їм не до вподоби!
З повагою ставлюсь до аргументованої не перебільшеної критики!
З такою ж повагою прошу ставитися до мільйонів глядачів, яким дуже до вподоби наша робота!

Усі люди різні! Так само і смаки!
Давайте жити в любові та повазі один до одного! Зараз це надважливо».

Переглянути цей допис в Instagram

Допис, поширений Ostreinova Anastasiia (@anastasiiaostreinova)

Пропонуємо кожному зробити свої висновки. Зокрема і про серіал. Для цього закликаємо сліпо не довіряти навіть нашим оглядам, а дивитися обговорювані серіали самим. Тим паче, що зазвичай одного епізоду є цілком достатньо. 

 

Фото: інстаграм anastasiiaostreinova

 

antonina.detector.media