Нелицеприятный дискурс
Скажите-ка
честно, друзья. Ведь привыкли уже и не обращаем внимания, и более того - сами
иной раз употребляем слово «нелицеприятный» в несвойственном ему значении
«неприятный». При внешнем созвучии смысл слов разнится значительно.
Словари
говорят нам, что «нелицеприятный» означает «не основанный на лицеприятии,
беспристрастный». В наших же СМИ сплошь и рядом говорят и пишут
«нелицеприятный... разговор, оценка и т.п.», сбивая с толку и подавая дурной
пример. Оно, конечно, нередко ошибка закрепляется чуть ли не как норма, но все
равно - моветон.
Так вот,
хочется совершенно нелицеприятно, то есть - беспристрастно, высказаться о
другом речевом явлении, именуемом «птичий язык», которому свойственно засилье и
зачастую абсолютно неуместное употребление мудреных иностранных слов.
Применяемые без нужды, в стремлении выглядеть убедительнее и красивее, такие
слова выглядят совершенными макаронизмами. Особенно - когда смысл их не точен,
допускает разные толкования, немногим известен. В то же время, будучи на слуху
и на виду, такие слова входят в моду, и ими начинают баловаться по делу и без
дела.
Одним из
таких слов давно уже стал «дискурс» - термин, пришедший из лингвистики, где он
означает «коммуникативное действие». Само слово во французском языке,
отличающемся большой точностью, как раз и означает «речь». Вспомним, к примеру,
популярный шлягер 1930-х «Говорите мне о любви», где поется:
Parlez-moi d'amour,
Redites-moi des choses tendres.
Votre beau discours,
Mon coeur n'est pas las de l'entendre.
(Говорите
мне о любви,
Повторяйте
эти нежные слова.
Вашу
приятную речь
Мое
сердце, увы, не слышит.)
В этом
случае никаких различных толкований нет и быть не может.
Но с тех
пор, как к французскому «дискурсу» с ударением на втором слоге примешался
английский «дискурс» с ударением на слоге первом, это бедное слово стало
означать и жанр («новостной дискурс», «политический дискурс»), и социальную
формацию («буржуазный дискурс», «коммунистический дискурс») и вообще все на
свете. В общем - непонятно, но красиво.
Показательно,
что в свое время, спрашивая у своих умных друзей, что такое «дискурс», я ни
разу не получил однозначного вразумительного объяснения. Словари тоже не внесли
ясности в эту тему. Зато вижу и слышу на каждом шагу - что ни дискурс, то
парадигма. Стоит ли злоупотреблять такими словами - каждый решает для себя сам.
Но на уровне эмоций я воспринимаю эти красивости негативно. Вспоминается
высказывание одного моего бывшего босса, который говорил: «Если начинают
выражение со слов «Дело в том...», значит - хотят соврать». Что-то в этом роде.
Но
красота и псевдосолидность в языке страшная сила. Еще дедушка Ленин просил не
употреблять иностранные слова там, где им можно найти русский (добавим - или украинский)
аналог. Не дожил дедушка до нашего новояза с его брендами, трендами, френдами и
прочим мерчандайзингом. Когда меня молодые коллеги спросили, что означает
табличка «Отдел промобаинга?», я им ответил, что, наверное, «промобаинг» - это
вроде того, когда на улице Стамбула к вам подходят и говорят «Купи кожжь». Но
«продвижение продаж» - это же такая проза. Одно дело «уборка», совсем другое -
«клининг». В общем, дайте собаке красивое имя...
Есть и
другая дивная тема - слова-паразиты, периодически сменяющие друг друга в
дискурсе (вот-вот!) образованщины. Вспомним, например, идиотское «где-то»,
которому на смену пришло не менее идиотское «как бы» вместе с таким же
идиотским «типа». Что-то еще мы услышим
и увидим?
Иллюстрация - фрагмент картины Ильи Репина «Запорожские казаки пишут письмо турецкому султану»