Без языка
Когда я слышу разговоры о статусе украинского и русского языков в Украине («второй государственный и т.п.»), мне становится смешно и грустно. Потому что по факту ни один и ни другой не являются первым государственным языком в нашей стране. Государственным языком независимой Украины прочно стал суржик, великий и могучий.
Хотя по данным переписи населения 2001 г. 85% проживающих в Украине украинцев назвали родным языком украинский, а 96% русских – русский, на самом деле большая их часть в качестве средства общения использует жуткую смесь этих близкородственных восточнославянских языков.
На всякий случай, если у кого-нибудь вдруг возникнет вопрос «А чего это, собственно, вы, ваше еврейское благородие, на эту тему переживаете?» Во-первых, живу я здесь, меня это задевает, мне это болит. Во-вторых, я учил украинский язык со второго класса школы, и меня, в отличие от множества соучеников-украинцев, от изучения украинского не освобождали, даже мысли такой не было. И в институте на филфаке я изучал украинский язык профессионально и имел отличную оценку, так что представление о предмете имею.
Так вот, на мое скромное ИМХО, в Украине среди прочих «негараздів» происходит стабильное разрушение языковой среды. Вполне понятное и политически оправданное стремление закрепить и развить украинский язык в качестве общегосударственного столкнулось с рядом проблем, в результате которых в стране вырастают поколения, не знающие толком ни русского, ни украинского.
Собственно, в любой стране и в любой языковой среде владение литературным языком страны и правильная речь всегда были признаком соответствующего культурного (раньше - социального) уровня. Суржик в Украине существовал давно, но на нем не общались публично и письменно. В независимой Украине вместо развития украинского языка происходит фактическая легитимация суржика.
Среди множества причин выделю две. Во-первых, несмотря на шумные кампании и бурную деятельность «Просвиты», в Украине не осуществили общенациональную программу развития украинского языка. Она должна была бы в идеале заключаться в широчайшем распространении доступных дешевых учебных пособий и словарей (посмотрите, сколько стоят пудовые академические тома в немногочисленных книжных магазинах); в создании центров и курсов по изучению украинского на разных уровнях; в стимулировании знания и применения государственного языка на всех уровнях.
Во-вторых, на поверхность вышла проблема неоднородности и вариативности украинского языка. На сегодняшний день совершенно неясно (по крайней мере, вашему покорному слуге), а что же является нормативным литературным украинским языком. И это ярко проявляется в наших СМИ, которые несут публике информацию в различных, сбивающих с толку вариантах. И это наличие отсутствия не стимулирует ни желания изучать украинский язык (а какой, собственно?), ни говорить на нем. А с суржомовными я стараюсь вообще не общаться.
За годы независимости в стремлении максимально дистанцироваться от русского языка стали массово преподносить лингвистические казусы, восходящие исключительно к западной части Украины. Более того – к законсервированному в американо-канадской эмиграции галицкому варианту украинского языка. И если поначалу в центре и на востоке великой Украины только пожимали плечами, слыша экзотические для этих краев «нарази», «Эвропа» и «катедра», то постепенно дело дошло до полной шизофрении, когда на одних общенациональных телеканалах игры происходят в Афинах, а на других – «в Атенах», на одних – люди едут на метро, а на других – «на метрі», на одних «вертоліт доставляет пострадавших» в лікарню, а на других – «гвинтокрил – до шпиталю».
Понятно, что в любой большой стране язык будет иметь ряд диалектов. Украина с ее огромными пространствами и сложной историей – не исключение. Но в любой стране существует общественный договор (неважно – писаный или неписаный), какой вариант считать литературной нормой. И соответственно – учить ему в школах, писать и говорить на нем в общенациональных СМИ. Для диалектов есть те территории, где эти диалекты в ходу.
В многочисленных беседах на эту тему мне приводили массу аргументов в ответ на мое простое разумение (на западе это, судя по нашему ТВ, называют «хлопський розум»), что я не встречал этих слов и оборотов в книгах классиков украинской литературы. Дескать, это все была целенаправленная политика большевиков, русификация – и правила мовы переписали, и тексты классиков отредактировали, и вас, восточных мудаков, зазомбировали. Но все равно не убедили.
Проблема языка – деликатная и болезненная, на уровне религии. Решать эту проблему нужно по-умному и системно. Предлагая народу хреновый суржик из уст лидеров национальной политики и культуры, ее не решить. Как не решить ее языковым пуризмом в пользу небольшой части населения страны. Или же дурацким переводом, заглушающим нормальную русскую речь, но затихающим, когда звучит чудовищный суржик. Или же – дебильными безграмотными субтитрами, зачастую не имеющими ничего общего с тем, что говорят по-русски персонажи на экране.
А суржик цветет и пахнет. И в телевизионной рекламе тетка на кухне стирает «грязни полотэнця», потому что рекламщики прекрасно понимают, что с народом-потребителем нужно говорить на его языке. Ведь «брудні рушники» не воспримут те, кто «рахують» вместо того, чтобы «вважати» и «відносяться» вместо того, чтобы «ставитись». Вы же, интеллигенты сраные, беседуйте о своих перверсиях на чем хотите – хоть на суахили.