Якби не мій дурень
Так исторически сложилось, что мой путь в киевской журналистике начался в «Газете по-киевски». И я всегда буду благодарен Сергею Наумовичу Тихому за социальное пристанище в трудный для меня момент и за хорошую школу ремесла.
Однако сия благодарность не мешает мне объективно относиться к неоднозначной личности господина Тихого и к качеству его детища. Последние пять лет по утрам я неизменно покупаю ГПК, так сказать, голосую рублем и поддерживаю материально. И я с грустью вижу, как газета неуклонно деградирует.
Своеобразным фирменным стилем ГПК еще в мою бытность стали множественные опечатки и ошибки – вплоть до заголовков, подзаголовков и подписей к иллюстрациям. Сергей Тихий воспринимал это как неизбежное зло и в борьбе с этим злом давно капитулировал. Как мне хотелось где-нибудь тиснуть объявление: «Газете по-киевски» срочно требуется литридактор-каректор», но удерживали вышеупомянутая благодарность и общая симпатия к неплохой, в принципе, газете. В общем, как говорится, якби не мій дурень – і я б сміявся.
За все время я сорвался только один раз. Когда статью о современном мексиканском боксере-профессионале легковесе Эрике Моралесе проиллюстрировали фотографией древнего кубинского боксера-любителя (на фото в майке) тяжеловеса Теофила Стивенсона, к тому же негра. Я не выдержал и анонимно вызверился на форуме. И все, и никакого толку.
Но в минувший четверг (11 декабря 2008 г.) «мій дурень» перешел черту, нанеся мне два сокрушительных удара. И этого я спустить не могу. При всей любви и благодарности.
На последней полосе в рубрике о родившихся в этот день я с ужасом прочитал, что великий советский спортивный комментатор Николай Николаевич Озеров был автором фразы «Нам не нравится такой хоккей». Всякий, кто прожил в СССР хотя бы лет пятнадцать, знает его фразу «Такой хоккей нам не нужен», сказанную во время матча СССР – Канада, когда на площадке в очередной раз нарушили правила. Трактовать эту фразу вольно не имеет права никто, в том числе – невежественные дети, работающие в очередном призыве журналистов ГПК (взрослые и грамотные журналисты, за немногими исключениями, там надолго не задерживаются). В общем, как говорят эти самые дети, незачот, фтопку!
А в программе телевидения на неделю я прочел анонс боя боксеров в субботу 20 декабря «В. Русаль – Й. Надем». Это отдельная история. Я по роду деятельности сотрудничаю с пиар-агентством, работающим с киевской промоутерской компанией K2 East Promotion. Получив релиз очередного боксерского вечера, который к тому же пройдет в моем родном Запорожье, я написал письмецо ответственной девушке из этого агентства с просьбой правильно писать имя венгерского боксера Йожефа Надя (Jozsef Nagy), которого у нас постоянно перевирают как Джозеф Наги. В письмеце я упомянул о некоторых особенностях венгерской орфографии и привел отдельные примеры написания и произношения букв в венгерском языке: gy – дь (Gyorgy - Дьердь), s – ш (Puskas - Пушкаш), sz – с (Szabo - Сабо), cs – ч (czardas - чардаш) и т.п. Поскольку на грамотность ныне практически всем насрать, то наши СМИ пишут и говорят кому что в голову взбредет. Но, учитывая фактор Запорожья и хороших отношений с пиар-девушками, я и возвысил голос за правду.
Меня поблагодарили и откликнулись делом. В новых релизах было сказано, что «Віталій Русаль, Інтерконтинентальний чемпіон за версією IBO у важкій вазі (до 90,7 кг), зустрінеться з угорцем Йожефом Надем».
И в итоге, словно в насмешку над моими лингвистическими усилиями, в телепрограмму ГПК информация и попала в таком виде: «В. Русаль – Й. Надем». В общем, я чего хотел, того наелся. Боги мои, йаду мне…
Оно, конечно, во время кризиса, что Иван Грозный, что Петр Первый – всем все похер. Но мне почему-то кажется, что если бы люди, в том числе, были бы точны и грамотны в деталях и мелочах, то, может, и кризис не так бы больно грохнул. Хотя я, как всегда, неправ.