Макс Барських випускає альбом українською. Переклади російськомовних хітів теж будуть
З початку великої війни Макс Барських демонструє винятковий приклад адекватної поведінки. Завдяки чудовій комунікації він увійшов до списку артистів, яким миттю пробачили активну співпрацю з російським ринком. У ньому також є, наприклад, Надя Дорофєєва, позитивне ставлення до якої в рази переважає над негативним. А секрет насправді простий — не виправдовуватися, не звинувачувати всіх навколо, стежити за настроями в суспільстві і швидко реагувати на критику.
Отже, 8 вересня Макс випускає українськомовний альбом «Зорепад». Там будуть і переклади найгучніших хітів російською — «Лий, не жалій», «Тумани», «Береги» та «Подруга-ніч».
Переглянути цей допис в Instagram
Хоча ще недавно у медіа активно обговорювали його продюсера Алана Бадоєва, який в інтервʼю Раміні сказав, що перекладати ці пісні — дурня. Бо воно не звучить і публіка, мовляв, сама просить співати російською.
«Пісня, яку неможливо перекласти, — "Подруга-ночь". Ти ж не можеш проспівати: "Подруга-ніч, та-та-та-та-та". Це ж просто буде бентежне сумасшествіє».
Після того, як Бадоєв за це трішки отримав на горіхи, переклад зʼявився менш ніж за три тижні. Ну, напевне, свою роль відіграла і заява у поліцію, яку на Барських накатав один зі слухачів у Кременчуці. Тоді співак теж твердив, що важко перекладати пісні літературно і з дотриманням ритму. Але пообіцяв таки це робити. І ось результат:
«Подруга-ніч,
Я заблукав.
Не дзвонить мені,
Там мене нема.
Подруга-ніч,
Ти не сама,
Вези мене туди,
Де танці до рання»
Переглянути цей допис в Instagram
Нині в інстаграмі Барських можна послухати оновлені «Тумани». Аудиторія переважно задоволена і всіляко артиста нахвалює. Радий навіть Алан Бадоєв і називає процес «туманоманією».