Черговий Ібадан. Кіноспільноту розвеселив допис Держкіно з численними помилками в перекладі

Черговий Ібадан. Кіноспільноту розвеселив допис Держкіно з численними помилками в перекладі

У коментарях уже припустили, що дописи на фейсбук-сторінку відомства пише штучний інтелект.
Черговий Ібадан. Кіноспільноту розвеселив допис Держкіно з численними помилками в перекладі
Черговий Ібадан. Кіноспільноту розвеселив допис Держкіно з численними помилками в перекладі
7 Лют 2024
1
1250

Штучний інтелект або сама голова Держкіно Марина Кудерчук. Адже одна з найбільших до неї претензій — це незнання англійської, що унеможливлює її спілкування з іноземними колегами на пристойному рівні. З іншого боку, часто питання навіть не у мові, а в комунікаційному стилі пані Марини. У недавньому інтерв'ю для LB очільниця Талліннського кінофестивалю «Темні ночі» Тііна Локк сказала, що рада підтримати українських кінематографістів. Але категорично відмовляється від співпраці з Держкіно:

«Марина Кудерчук абсолютно некомпетентна в кіно. Дуже важко розмовляти з людиною, яка навіть на елементарному рівні не знається в кінематографі — ані локальному, ані світовому. До того ж вона абсолютно не володіє жодною мовою — не те що англійською, а, здається, навіть українською вона не говорить. Та й російською з нею говорити нема про що», — сказала Тііна Локк.

Фразу «не володіє жодною мовою» днями довелося пригадати і кінематографістам, велика частина яких уже тривалий час виступає за звільнення пані Марини, закидаючи їй некомпетентність та бездіяльність. Неодноразово вони кпили з дописів відомства у соцмережах, бо знаходили купу грубих як фактологічних, так і граматичних помилок. Але теперішній випадок, схоже, перевершив усі минулі.

Держкіно викладає ось цей допис про прийом заявок на нігерійський фестиваль в Ібадані.

На початку ми вже бачимо помилки штибу «IntetnESHional» (міжнародний) замість «international». Але на це ніхто, напевне, й не звернув би уваги. Ну, помилилися, з ким не буває? Проте подальший текст не міг нікого лишити байдужим. Справа в тім, що його явно перекладали в гуглі. Що не є поганим, але зазвичай такі тексти потім потрібно вичитувати і редагувати. Але цього не зробили та навіть, вочевидь, не перечитували. Тому вийшло ось що:

Реакція не забарилася. 

У результаті цього обговорення з'явилися пропозиції таки започаткувати українську антипремію для кіно, на кшталт «Золотої малини». І назвати її «Золотий Ібадан». 

Фото: Molodist Kyiv International Film Festival / Facebook

«Детектор медіа»
Теги
Коментарі
1
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Ольга
287 дн. тому
Коментатори, які висміюють назву іноземного міста - справжнісінькі дикуни.
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Щодня наша команда готує для вас якісні й актуальні матеріали, які допомагають медіа в Україні ставати кращими. Ми будемо вдячні за будь-яку вашу підтримку. Ваші пожертви – це можливість робити ще більше.
Спільнота ДМ
Інше у цій категорії
Катерина Городнича
«Антоніна»
Коли зі смішного не сміються, а засуджують, це буває смішно саме по собі.
17 Лист 2024 13:00
3 321
Катерина Городнича
«Антоніна»
Стівен Кінг переїжджає з соцмережі Ілона Маска до творіння Цукерберга. Але не тільки він.
15 Лист 2024 20:20
1 589
Лєна Чиченіна
«Антоніна»
Воно невдовзі вийде на радіо «Хартія».
15 Лист 2024 14:20
1 015
Лєна Чиченіна
«Антоніна»
Бо ми в «Антоніні» почали непокоїтися ще з анонсу.
07 Лист 2024 15:00
1 049
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду