«Что это за язык?». Як на російському телебаченні видавали українську мову за кубанську чи воронезьку балачку
Нині у соцмережах розлітаються відео, на яких поважні пані з Курщини розмовляють з нашими військовими українською мовою. Для багатьох це стало справжнім одкровенням.
Проте це абсолютно не дивно і стосується не лише Курської області. В російських новинах роками показували мешканців інших прикордонних регіонів, які розмовляють українською. Ось вам пані, яка ще років 7-8 тому жалілася на атаку комарів у Воронезькій області.
А ось які щедрівки співають на Кубані.
Кумедно те, що в багатьох програмах чи сюжетах герої взагалі не визнають, що розмовляють українською. Кажуть, що це діалект, балачка — усе що завгодно, але не українська. Ось кумедний ефір на Білгородському телебаченні. Дід з онукою прийшли розповідати про місцеву окрошку і як її треба готувати. Вирізали для вас найголовніші моменти.
Також чудовий момент був на програмі «Жить здорово». Це таке типу медичне треш-шоу, яке постійно розходиться на меми, а ведуча Олена Малишева допомагає Кремлю просувати свої повістки через медичні теми. Ну, приміром, колись вона всіляко топила за вакцини «Спутнік» та називала коронавірус зовсім не страшним, а навпаки — «дивом дивним».
Ну так ось, в одну зі своїх програм, яка вийшла наприкінці 2022 року, вона запросила дівчат з Кубані, які зокрема готували борщ. Жовтий. Бо він — з кормового буряка. Ним, нагадаю, годують худобу, але ведуча позиціонувала цей коренеплід як особливий та чудовий інгредієнт.
Вона попросила гостей щось заспівати. Вони заспівали «Розпрягайте, хлопці, коні». Після чого ведуча (яка, до речі, підспівувала) питає: «Що це за мова? Якою мовою ви співали?». На що одна з кубанок відповідає, що на місцевій балачці, «исконно кубанском наречии». Яка ще і зникає.
Але апогеєм розповідей про різні «балачки» та їх зникнення, без сумніву, є ось цей сюжет НТВ. Його зняли не менше восьми років тому в Краснодарському краї. Оскільки це справжній шедевр, то публікуємо його повністю. Як то кажуть, дивитися до кінця. Стендап журналіста на це заслуговує. Та й взагалі за цим матеріалом можна вигадати непогану комедію абсурду.
Таких матеріалів можна знайти немало. Особливо популярний формат серед журналістів та блогерів — розповідати про якісь українські слова і просити аудиторію вгадати переклад. Ось як у цій вікторині на ютубі, де ми чуємо такі «кубанські вимираючі слова» як «цибуля», «буряк» та «драбина».
А ось цей блогер нам (ну як «нам» — росіянам) пропонує дізнатися аж 50 «кубанських» слів. До речі, один з найбільших «шокконтентів» для тамтешньої публіки — слово «гарбуз». Вони передбачувано чекають, що це буде «арбуз», і роблять шестигранні очі, коли дізнаються, що це «тыква».
Розмовляють «балачкою-діалектом» переважно в селах старші люди. І бідкаються, що їхня мова може зникнути. Треба якось за нагоди переказати їм, щоб не переживали. Тим паче, ось черговий доказ. Документальний фільм Валентина Сперкача «Кубанські козаки. А вже літ двісті» 1992 року. Стрічка знята, як вказано на ютуб-каналі режисера, «До сторіччя розстрілу Кубанської Народної Республіки... Фільм розказує про історію переселення запорізьких козаків на Кубань, про геноцид українців в Росії».
У цій роботі герої теж говорять українською. Але, на відміну від уже згаданих телевізійних сюжетів, має значення і те, ЩО вони говорять.