Виктор Ерофеев: «Украинский – государственный язык, но прижимать другие языки - подло»
Виктор Ерофеев приехал в Киев по поводу - вручить Гоголевскую премию Олегу Вергелису за книгу «АнтиРаневская». Я, разумеется, не удержалась от возможности поговорить с писателем и на отвлеченные темы.
Безусловно, книгу Вергелиса он похвалил:
- Хочу сказать, что эта книга - моя первая встреча
с автором, но, как всегда, когда встречаешь что-то хорошее, получаешь
удовольствие. Достаточно молодой человек, пишет на разные темы, приятно, что
многое написано о российской литературе. Нас все время пытаются разделить на
кусочки, но мы не должны поддаваться на дурацкие политические игры. Нужно
находить друг для друга радость и получать удовольствие от общей культуры.
В разговор включилась коллега:
- Вам
знакомы все персонажи книги Вергелиса?
- Не все, конечно, но знакома Раневская,
например. Янукович - тоже знакомый персонаж. Я не могу сказать, что понравилось
безоговорочно, но уровень текста, его качество - европейского класса.
Поздравляю вас.
- Когда
ждать от вас новой книги?
- Сейчас дописываю роман - вырвался, чтобы
поприсутствовать на вручении, тем более что мероприятие проводят мои друзья, а
я люблю бывать в их компании. В принципе, издатель держит меня за горло, так
что в сентябре книга уже будет.
Я очень надеюсь, что Василий Шкляр еще раз возьмется за перо и переведет мой новый роман
на украинский. Он уже перевел мою «Энциклопедию русской души», обещал перевести
«Русскую красавицу»... Я очень доволен переводом «Хорошего Сталина», который
сделали в Черновцах, и очень доволен переводом Васи - вот это настоящий контакт
культур! Убежден, что свою острую книгу («Черный ворон». - «Дуся».) он в какой-то степени написал под воздействием моей
бешено-острой «Энциклопедии русской души». Убежден! Но ему не скажу, потому что
он гордый.
- В
своей книге вы как-то написали, что место критики - и критика - в лакейской. Вы
изменили свое мнение, раз так безудержно хвалите книгу Вергелиса?
- Тогда я написал это с иронией. Впрочем, я
считаю и сейчас, что критик должен быть слугой творчества, а не творчество
должно выстраиваться для того, чтобы критики получали свое удовольствие. И
нередко критика любит строить актеров, драматургов и писателей в одной ей
понятные шеренги.
Но эта книга написана с огромной любовью к
искусству. Можно в чем-то не соглашаться с автором, например, когда он там
говорит «мудреный Шнитке» (в эссе о
том, что странно требовать от Януковича любви к Шнитке, раз он простой донецкий
парень. - «Дуся»).
Знаете, Дуся, именно Альфред Шнитке написал оперу на мой текст, и вряд ли можно ее
назвать мудреной. Однако это уже оценки, которые могут у нас не совпадать с
автором... В этом и есть смысл чтения: с чем-то можно согласиться, с чем-то нет,
а что-то оспорить.
- А что
вас заставило вступить в клуб
«Сковорода»?
- Я давно думал о том, чтобы сделать
русско-украинский журнал «Сковорода», где бы мы могли обсуждать вопросы, а
может быть, проблему русско-украинской ментальности. И поскольку у меня не
хватило времени, то, когда у Дмитрия Киселева возникла идея сделать клуб, я просто сказал: хорошо, делай. Но название это
мое. Впрочем, у меня совершенно нет времени отслеживать, что он там делает -
надеюсь, ничего ужасного. И на заседания не приезжаю.
Мой коллега с телеканала СТБ решил поговорить с
писателем о проблеме русского языка в Украине. Ответ, конечно, оказался
предсказуемым, с обязательной апелляцией к «солов'їній мові» и Швейцарии:
- Так сложилось, что на этой территории есть несколько языков - поразительный
по своей художественности украинский, песни на котором мы слышим по всему миру.
Здесь исторически бытовал польский язык. Здесь существует и продолжает существовать
русский - и великорусский, и в форме суржика... И я никак не могу понять, для
кого это обидно. Есть, например, Швейцария, где четыре языка, и никто не
считает ее странной страной. Если бы я приехал в немецкую часть Швейцарии и
сказал: «Странно, у вас там на юге
по-итальянски разговаривают», мне бы ответили: «Знаешь, у нас есть люди, тоже швейцарцы, но они говорят по-итальянски».
При этом они все языки более или менее хорошо знают, а французский и немецкий -
просто хорошо.
Если я украинских писателей, украинский язык знаю
так, чтобы глубоко понимать культуру - это же мое достижение, моя радость! Вот
я знаю польский и французский языки - это же для меня добавка, это же хорошо!
Мне кажется, что второй язык надо использовать как дополнение к своей культуре.
Мы же ведемся на политическое разделение, которое используют для получения
большего количества местечковой власти.
Конечно, украинский - государственный язык, но
прижимать другие языки, мне кажется, не то что не интеллигентно, даже как-то
подло.
Кроме того, на мой взгляд, пора национальных
литератур кончилась. Литература сегодня должна быть личностной, индивидуальной,
а писатель должен смотреть на все происходящее в стране если не свысока, то, по
крайней мере, не из гущи политической борьбы.
- Кого
бы вы сейчас назвали «белым грибом русской литературы»?
- Сейчас в Москве у нас много хороших «грибов»:
есть Пелевин, Сорокин, Таня Толстая, Улицкая, ранний Лимонов...
- То
есть Лимонов поздний - «гриб с червоточинкой»? Перестал расти?..
- Ну, вы знаете, Дуся, писателю достаточно
одного произведения, чтобы состояться и прославиться. Мой однофамилец
(Венедикто Ерофеев. - «Дуся».)
написал один роман и известен на весь мир. Писатель он же не строитель, чтобы
построить миллион домов. Один построил - и молодец.
- Значит
вы после «Русской красавицы» могли ничего не писать?
- В принципе, да... Но если бы я написал только «Русскую
красавицу», я бы был совершенно иным писателем. Потому что писатель одного
произведения замыкается на нем, а писатель интересен тогда, когда он может
разыграть разные формы письма. «Русская красавица» и «Энциклопедия русской
души» - совершенно разные произведения, и эти произведения создают объем, и мне
хотелось бы думать, что это дает пищу для размышления читателям.
- Почему
вы, как ваш коллега Лимонов, не участвуете в акциях социального протеста,
поддержки - того же Ходорковского, например?
- Вот Лимонова не посчитали персоной нон грата
в Беларуси, а меня посчитали. Видимо, мои тексты и мои книги - это и есть мой
социальный протест. Когда человек мало пишет, он ходит на демонстрации.
Ваша Дуся
Фото Олега Шинкаренко