"Ну, не законченный же он болван!": что сказал Обама о Путине


Российское издание «Известия» допустило весьма вольный перевод цитаты Барака Обамы «He is not completely stupid», адресованной Владимиру Путину. Так что фраза «Он не так уж глуп» обрела значение «Обама: Путин вежлив, умен, пунктуален».
Стоит отметить, что президент США Барак Обама в интервью Atlantic на самом деле отметил пунктуальность своего российского коллеги: «Он никогда не заставляет меня ждать по два часа, как поступает с некоторыми людьми». Но в полном варианте эта фраза звучит совсем не так комплиментарно, как ее перевели "Известия". А громкий заголовок, который ошибочно представляется, как прямая цитата, основан на фразе: «И (В.Путин) постоянно заинтересован в том, чтобы выглядеть нашим партнером, потому что он не так уж глуп. Он понимает, что в целом позиция России в мире значительно снижается».
В свою очередь, журналисты «Эха Москвы», в отличие от своих коллег из «Известия», опубликовали заголовок более близкий по содержанию к первоисточнику: «Президент США назвал Владимира Путина неглупым человеком и отметил его пунктуальность».
Стремление «Известий» одарить российского президента псевдокомплиментами вызвало негативную реакцию со стороны пользователей социальных сетей. В частности, российский оппозиционер Алексей Навальный заметил:
ТП - трудности перевода."Газета" "Известия" перевела слова Обамы:"Putin is not completely stupid"как"Путин очень ум...
Опубліковано Алексеєм Навальныєм 11 березень 2016 р.
Российский портал Medialeaks: «Прямых слов о том, что Обама считает президента России «умным», нет. Однако такие издания как «Известия», «Российская газета», «Ведомости» в своих заголовках написали о том, что президент США считает Путина «вежливым, откровенным и пунктуальным», акцентируя внимание только на часть цитаты».
Заголовки российских СМИ стали поводом для многочисленных фотожаб.
Свой вариант перевода предложил и журналист Евгений Кузьменко:
Фото: соцсети