Константин Стогний «наехал» на коллег с СТБ за украинский язык
Вчера в "Фейсбуке" Константина Стогния развернулась бурная дискуссия, предметом которой послужили нововведения в украинский язык, которые активно продвигают мои коллеги с СТБ. Еще пару дней назад Стогний поделился следующим замечанием:
«В сюжете на СТБ услыхал, что лифт теперь по-украински "підіймач"! Может, и я займусь авторской инициативой? И в вечернем выпуске "Надзвычайных новын" машину назову "підвозяч", а официанта "підносяч"? По мнению моих некоторых коллег - это круто! Как думаете?».
Видимо, среди думающих над постом Константина много оказалось недовольных и несогласных - так что вчера он развил эту тему:
«Поделился своим мнением, что мне не нравится, как литредакторы занимаются борьбой с заимствованными словами. И вместо лифта появляются "підіймачі", а то и "підімайли". Теперь замахнулись и на более чем 4 тыс. тюркских (но таких знакомых) слов. По их мнению, должны исчезнуть "килим", " майдан", "лелека", "хата"... И появятся "долівкривач" та " вцентріміст"... Ну, не нравится мне это! А в ответ посыпались обвинения, что я нападаю на мову. И наоборот - выставил предыдущий пост с видео из Японии. Рассказал о сенкансенах - поездах, что ездят со скоростью 300 км в час. Опять обвинения... Типа, зачем я лью воду на мельницу оппозиции, и сколько можно "наши" Хюндаи хаять?.. Посему спешу заверить: у меня одинаковая изжога от всех политиков Украины, независимо от цвета. И я говорю только то, что сам считаю нужным. А вот сербнул пивка и захотелось добавить: В нашей стране идиотов тьма, а НАС РАТЬ!»
Это замечание вызвало весьма оживленную реакцию - в том числе экс-депутата Андрея Шкиля, который написал:
«Ось не варто приховувати власну особисту ненависть до України
і української мови шляхом паплюження спроб повернення від радянської української
мови (і від совкової України) до витоків. Скажіть прямо - не люблю і зневажаю.
Чесніше буде.
У Чехії коло міліона носіїв "вєлікаго і магучєго", а всі як один
вживають "дівадло" замість театру, "їзденка" замість білєта
і т. д. І, замітьте, ніхто не лізе до чехів з порадою "гаваріть па
чєловєчіскі", а справно, може не завжди грамотно, спілкуються тою мовою
країни, яка колись була запропонована Великим Масариком».
Константин не спустил такого замечания Шкилю и сразу же перешел на государственный:
«Андрій, Ви читаєте вибірково? Спробуйте напружити мозок. Хоча ні. Давайте поясню ще раз. Я дуже люблю українську... спілкуюся російською, німецькою та английською. Але не подобається, коли з віршів Шевченка та Лесі забирають звичні запозичення. Я проти новоутворень, що псують звичні слова».
Хотя, на самом деле, Константин слегка лукавит: проблема не только в том, что новояз раздражает телеведущего (и многих зрителей). А еще и в том, что украинский дубляж часто смешит Константина - телеведущий даже привел несколько примеров, особенно смешных с его точки зрения:
«Я валяюсь по полу, когда в триллере нарастает напряжение, и тут вдруг крик: "Я задам трясця твоїй матері!" )))))))) Или в фильме про Отечественную маршал Жуков на полном серьезе: "За мною стримко руш!"
Уж не знаю, возможно, у нас с Константином разное чувство юмора, но меня такие вещи не смешат - это всего лишь язык... Хотя надо признать и правоту телеведущего в вопросе новояза: уж очень все это выглядит... как минимум искусственно. А вы что думаете?
Ваша Муся
Фото: facebook.com