«Thằng khốn», «poponar», «faszfej»: как теперь зовут Путина в разных странах мира
Поскольку благодаря недипломатичному поступку министра Андрея Дещицы мир хоть и с опозданием, но все же понял, что Путин - ху*ло, сейчас крайне занимательно наблюдать, как иностранцы искренне пытаются понять нюансы значения этого стремительно входящего в обиход славянского слова и хихикают при всяком упоминании российского президента. Совсем как мы пару месяцев назад. Итак, khuylo: как они это понимают?
Первой крупной ласточкой в процессе вхождения слова khuylo в лексикон англоязычного населения стало его появление на UrbanDictionary - популярном онлайн-словаре сленга.
«Ху*ло - типично русское оскорбление. Человек, которому нельзя не доверять, который полон дерьма и знает об этом, однако ведет себя так, словно верит собственным словам. Близко к английскому dickhead, но гораздо грубее. Происходит от слова «х*й», что по-русски означает член», - объясняет автор статьи. Тут же ненавязчиво приводится пример употребления: Putin 'Huylo' Vladimirovich.
Вот как понимают Putin - khuilo в Википедии:
- Белорусская версия, претендующая на удаление;
- Британская версия: краткое, но понятное изложение сути вопроса с упоминанием наиболее известных версий песни;
- Французская версия: также достаточно объемная, со ссылкой на инцидент с министром иностранных дел Андреем Дещицей возле Посольства РФ в Киеве, а также текстом хита.
Среди медийщиков первый англоязычный перевод предложили журналисты бельгийского Еuractiv.com - с их легкой руки европейцы теперь знают, что Putin is a dickhead. Далее свою трактовку предложило издание The Guardian.
«As the conflict in eastern Ukraine has deepened in recent months, the chant of "Хуйло khuilo" has become ever more popular among Ukrainians who blame Russia for stoking discontent in the east. Khuilo is a Russian swearword that approximately translates as "fucker" or "dickhead"», - объяснили читателям журналисты The Guardian.
Заявить, что Путин - ху*ло, на родном языке могут также жители Венгрии, Румынии, Молдовы и Вьетнама. По-венгерски Владимира Владимировича зовут «faszfej» - это самый жесткий вариант перевода среди европейских языков, предложенный изданием 444.hu. По-румынски, как мы знаем благодаря журналистам Deschide.md, звучит красиво и мелодично - «poponar». По-вьетнамски, как сообщает агентство Tuoitre.vn, - «thằng khốn».
И только Россия не признает второе имя своего президента. Впрочем, делать это становится все труднее.
Муся
фото: facebook.com