Юрий Макаров: "Я - божевільний, ідіот ?"
Историк и журналист Юрий Макаров отважился переводить «Реквием».
«Що я роблю?! Я божевільний, ідіот? Я взявся перекласти українською Requiem! Наступної п’ятниці на Майдані під час церемонії вшанування героїв Небесної сотні виконуватиметься Реквієм Моцарта. Український переклад має йти біжучим рядком на табло над сценою. Здавалося б, елементарно. Латину в нас викладав покійний Юрій Вадимович Шанін, і непогано викладав, я досі впевнено можу провідміняти дієслова всіх дієвідмін (крім неправильних, доведеться зазирати) та іменники всіх відмін, на рівні basic це вже непогано. Скачав партитуру, музику чув мільйон разів (ще на старій платівці, хор Свєшнікова), текст весь зрозумілий, вперед!», - написал Юрий на своей страничке в фейсбуке.
Особенно сложно для Юрия Макарова оказалось сделать такой перевод, который был бы понятен не только верующим всех религий – и мусульманам, и буддистам, и верным христианам, и иудеям - но и атеистам.
«Скажімо, кожному знайомому з Біблією ясно, що «коліна» – це покоління. Але якщо написати «цей день звільнить коліна з праху», в усіх буде тільки одна асоціація: що хтось там підведеться з колін. Тож доведеться писати «покоління». Або ще якось. Адаптувати. Адаптувати. Адаптувати. До якої межі? Звісно, треба було звертатися до фахівців, але часу немає їх розшукувати. Доведеться самому рушити на ешафот. Господи, благослови!»
Реквием прозвучит на Майдане 20 февраля в исполнении Национального симфонического оркестра сразу после минуты молчания, которая объявлена на 19.00. Во время минуты молчания с мест, где погибли Герои Небесной Сотни включат прожектора – «лучи достоинства». Вся церемония чествования героев согласована с родственниками погибших.
Дуся
фото: book-ye.com.ua